委托翻譯協議書
項目名稱: 長期翻譯業務合作 甲方:______________________ 乙方: 成都市通譯商務咨詢有限公司
第一款 翻譯內容 甲方委托乙方提供翻譯服務,內容為: 長期翻譯(***項目)
第二款 進度要求及交稿方式 翻譯人員的工作根據甲方提供的項目工程表來進行安排。一般情況下在筆譯工作中,乙方每翻譯完成一部分并確定無重大修改后交一次稿。根據整體進度要求,甲方可以另行規定乙方提交譯稿的進度,乙方在雙方協議的時間內完成全部翻譯工作,并以電子文檔的形式將譯稿交付甲方,并將譯稿保存至合同終止之日。 經雙方協商,此次翻譯項目的工作時間,以預付款到帳時開始計算,交稿時以電子文檔的形式交付予甲方。
- 報酬及支付方式
- 筆譯無論中文翻譯外文還是外文翻譯中文,單價都按中文版本文件的字數計 算。如果甲方可提供電子文檔,則采用WORD中“工具-字符統計”之“字符數(不計空格)”統計功能計算譯稿字數(對于文本框、圖片內容需要翻譯的情況,字數另外估算)。
- 如果甲方無法提供電子版本,雙方可在翻譯項目開始前確定總價,無論最后實際字數出入多少,都按照預先協定的總價計費。對于原文是中文,且無法用電腦統計字數的文件,經雙方協定,也可按照《翻譯行業操作規范》的規定,按照翻譯后的外文字數×1.9來估算中文字數。
在雙方的約定下,筆譯_______________________(語種方向)按照單價(RMB) 元/千字,(按照Word文檔的“中文字符數不計空格”計算字數) 口譯價格:_________________________________ 結算方式:_________________________________ 支付方式:_________________________________ 乙方向甲方提供全額的正規發票。
第四款 保密責任 從接到翻譯任務開始,乙方同意在保密嚴格的前提下為甲方提供翻譯服務,決不向任何第三方或個人泄露翻譯內容的任何信息,并保證不向任何第三方泄露甲方的質量認證過程及其標準,關于保密細節詳見正式保密協議書。
第五款 翻譯的質量要求 筆譯過程中嚴格杜絕漏譯,錯譯現象,譯文準確、簡潔、通順并符合表達習慣。嚴格按照《翻譯服務規范化管理條例》將翻譯錯誤率控制在千分之五至千分之十以內。為確保大型稿件的翻譯質量,我公司將成立專門的項目部針對每一個翻譯項目,并由專門的項目經理負責。在翻譯過程中,乙方遇到自己無法保證其正確性的句子時,應該用不同于譯稿正常文字顏色的統一顏色標出這些句子,并在交稿時以書面形式說明所采用的上述顏色。當稿件翻譯出來并交給甲方后,乙方為甲方提供后續的質量跟蹤服務。甲方有權要求乙方對所翻稿件提供免費的再次校對。乙方保證向甲方遞交的譯稿的正確性和準確性,但對于甲方在對稿件編排過程中出現的錯排,漏排,乙方不承擔任何責任。
第六款 違約責任 若乙方提供的筆譯質量嚴重脫離甲方的要求(翻譯文稿與原文意思完全相反,翻譯錯誤率高),在中國譯協翻譯專家的鑒定下,甲方有權拒付翻譯款,并要求乙方賠償(賠償金額應以甲方委托乙方單次翻譯金額為最大限額)。 若甲方逾期未向乙方付清稿費,則應向乙方支付違約金。違約金以實欠稿費為基數,按每天百分之十的比例計付。若乙方逾期未能完成甲方的翻譯任務,則乙方應向加方支付違約金。違約金以扣除提交翻譯內容費用的實際欠稿費為基數,按每天百分之十的比例計付。 如果乙方完成甲方的任務的確有困難,須在原定期限過半之前提前通知甲方,甲方有權重新調整翻譯工作安排。
第七款 其他
如乙方已完成甲方委托的翻譯工作,甲方不應以任何理由要求退還翻譯費。然而,如果甲方對翻譯質量有疑問,甲方應要求乙方復查和解釋。如果甲方在項目結束后不提出反對意見,則被認為乙方已完成了自己的任務,并且乙方應被認為完全履行了自己的協議義務,而甲方應有義務支付其余費用。 如果甲方對乙方翻譯工作有特殊的說明,則甲方應以書面形式在簽訂協議時告訴乙方。如果甲方不把特別說明告訴乙方,而乙方根據協議已完成翻譯工作,則甲方不應拒絕支付雙方同意的全部翻譯費,否則將被認為是不履行合同。
本合同自雙方簽約之日起生效,至乙方領取全部應得報酬之日終止。但保密條款繼續有效。 本合同一式兩份,具有同等法律效力。甲方保存一份,乙方保存一份。 本合同的附件與合同正文具有同等的法律效力。
甲方: 代理人: 地址: 電話: 傳真: 日期: 年 月 日 |
乙方:成都市通譯商務咨詢有限公司 代理人: 地址:成都市望江路1號中海廣場7層 電話:028-85291088,85291089,85291098,85291099傳真:805 日期: 年 月 日 | |