學習園地
翻譯咨詢: 028-85291088 85291089
028-85291288 85291289
同傳咨詢: 028-85291289 13881995538
培訓咨詢: 028-85291288 13880007529
綜合咨詢: 13684025503 18980662269
綜合在線: 通譯YOYO 通譯YOYO
  點擊這里給我發消息 通譯April
  通譯賀龍 通譯賀龍

 

通譯翻譯 通譯ROYI
業務郵箱: [email protected]
人力資源: [email protected]
學習園地
【八屆通譯杯】口譯復賽賽前提示與第三場復賽題目關鍵字

發布時間: 2018-12-13  閱覽:

第八屆“通譯杯”四川省翻譯大賽
口譯復賽

賽前提示

一、考試內容:
每位考生的考查試題分為1-2分鐘中翻英、英翻中的交替傳譯,話題隨機抽取,話題關鍵字見下附《復賽話題關鍵字》。
二、考試流程:
考生按編號依次翻譯,每位考生將各翻譯一段英文與中文,時間一分鐘到兩分鐘不等,專業組的題量相對非專業組將會有所增加。在一位考生結束英翻中與中翻英的所有翻譯之后,下一位考生將開始翻譯。
具體流程:
1. 考官念原文,期間考生可以記錄筆記
2. 考官讀完材料之后考生需在5秒之內開始翻譯。
3. 考生應在3分鐘之內完成翻譯。翻譯期間,停頓時長不得超過10秒。若超過10停頓,考官可示意終止翻譯。
4. 考生翻譯結束后,考官打分并做簡短評論。
            
復賽成績需在全部考生測試完畢后集中審評(晉級決賽名單將在全部參賽院校中產生共20人左右,專業組和非專業組),隨堂分數僅是參考分,集中審評目的是統一不同考官的評分標準,所以每場復賽暫不會隨堂公布考生分數。

三、技巧提示:
1. 原文僅念一遍,不會重復;
2. 翻譯時請保持自信和流利度,譯文中不要出現例如“我剛剛那段沒聽清”、“那個單詞不知道”等語言,導致翻譯中斷;
3. 考生自帶書寫筆與筆記本。翻譯中,結合短時記憶,做好筆記。沒有口譯基礎的考生若無法做到同時記筆記與腦記,可以適當減少筆記內容,更多依靠腦記
4.譯文需完整,翻譯不是回答問題或者回顧要點。
5.考核標準中會包含發音、信息完整度以及流暢度。切記不要出現口頭禪或者“嗯啊”等表達。儀表儀態也會占據一定分數,請注意臺風與衣著。

四、 考核標準:
考官會根據發音、信息完整度(是否漏譯)、信息準確度(是否錯譯,是否出現大量語法錯誤)、語言流暢度、儀表儀態打分,見下附《口譯復賽打分卡》。

五、 譯前準備:
每次復賽,我們都會提前公布相關關鍵詞與主題,關鍵字作用主要有兩點:
1.詞匯準備:根據關鍵字,通過網絡或書籍查資料,找到與話題相關或相似的文本,聯想及預測可能出現的陌生詞匯或者專業詞匯;
2.背景知識準備:根據同樣的方法,可以預測和聯想到考題的大致內容,減輕聽力負擔,更易理解原文。

六、第三場復賽題目內容關鍵詞提示:

專業組關鍵字:
(英中)
聯合國世界海洋日
野生動物保護
畢業演講(全球事務與外交)
大學演講
氣候變化

(中英)
成都相關(自然,歷史,經濟,社會等)
中國對世界政治經濟貢獻
亞洲經濟政治發展
中國與氣候變化


非專業組關鍵字:
(英中)
美中關系
超市與美國經濟
美國教育

(中英)
中小企業博覽會
氣候變化
亞太政經合作

七、復試評分卡:

版權所有 通譯翻譯機構(成都市通譯商務咨詢有限公司) 備案號:蜀ICP備06001436號 網頁設計: 思為網絡

通用網址:成都翻譯社、通譯翻譯 中文域名:通譯翻譯.中國、成都翻譯.中國 網址:http://www.thgbfv.live

西甲最佳射手 欢乐生肖开奖视频直播 别人说赚钱了 怎么回复 全民玩麻将辅助器 优酷路由器不赚钱 双色球开奖结果图 甘肃快3正文一定牛 7星彩走 电竞不等于打游戏 25选5多少排列 通比牛牛大王假牛规则 2012南粤风采36选7 临平名鼎娱乐会所开放嘛 就是想赚钱 时时彩稳定做号 加盟潮牌店赚钱吗 双色球十大专家杀红号